torsdag 17. januar 2008

Berlinerpoplene - Historie og diskurs


Da jeg leste historien etter å ha sett klippet kjente jeg stemningen igjen. I filmen har de måttet gjøre litt om på det, men de har helt klart den samme stemningen, bare bruker andre virkemidler enn de gjør i teksten. Når du leser teksten, og tenker i etterkant, så skal det godt gjøres å greie å dramatisere de orda som blir skrevet der! I filmen kommer jenta, eller denne kvinne gående ned mot dette naustet, med denne bøtta som har blitt beskrevet, i hånda. Vi kjenner henne med en eneste gang igjen på grunn av det. Naustet, og minnene fra krigen er også på plass i filmen. De har måttet fremstille tinga på en annerledes måte en de har gjort i teksten for å få frem noe av den samme stemningen som i teksten, tror jeg.

I det meste av filmsnutten ser vi to mennesker som er i hete omfavnelser. Dette kommer også tydelig frem i boka, men med mye mindre, men kanskje sterkere ord i teksten enn scenen blir fremstilt i filmen. Oppsumert synest jeg at de det var bra "oversatt" fra teksten til film, selv om alle vet at en får med seg mye mer detaljer og lignende en vi gjør ved å se en film, som også er tilfelle her, så var dette nok sannsynlig det beste resultatet de kunne få ut av det.

Ingen kommentarer: